読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

ノベツマクナシ

低所得者層にいます

ペーパームーン

詩の翻訳

 

Say, its only a paper moon
Sailing over a cardboard sea
But it wouldn’t be make-believe
If you believed in me

Yes, it’s only a canvas sky
Hanging over a muslin tree
But it wouldn’t be make-believe
If you believed in me

Without your love
It’s a honky-tonk parade
Without your love
It’s a melody played in a penny arcade

It’s a Barnum and Bailey world
Just as phony as it can be
But it wouldn’t be make-believe
If you believed in me

 

そう、この月はただの作り物

偽物の海を渡る月

でも私を信じてくれたなら

どれも本物になる

 

そう、その空もキャンバス製

モスリンの木がかかってる

でも私を信じてくれたなら

これも本物になる

 

あなたなしでは世界はただのばか騒ぎ

あなたなしでは音楽もただうるさいだけ

 

この世は全てサーカスで

何から何まで作り物

でも私を信じてくれたなら

全てが本物になる

__________________

最後の一節は重い方がいい。

それはそうと改行した時の行間の広さが気に食わない。アクセス数を稼ぐ芸能人ブログじゃあるまいし、通常の幅でやってくれないかね。